少壮教宗的枢机阐述

Hell no 这不是我 这是故事里的街角 故事里的布鲁克林 纽约 经历七代 我未曾坐过的吧台边 Hell no 再没有其它魔法 只得啤酒 威士忌 琴酒 伏特加 把顽固喝下肚 嚎叫出更硬的石头 然后回家 Hell no 我不能原谅 50岁 秃头 肥胖 平庸 其中任何一项 可我也一样 拖着不大不小的行李 狼狈地 走在时晴时雨 泥泞的路上 Hell no 并不如你想象 古董点唱机 松动的椅子 一点开播的新闻 陪伴 地板的牙齿 怪兽的疾病 刻薄的鬼魂 走上楼梯的 都成了 自私的父母 反目的兄弟 失踪的情人 Hell no I can't complain about my problems I'm OK the way things are I pull my stool up to the bar At Horace and Pete's

前情提要:教皇的情书,教皇的池边祷告,教皇对艾斯特的回应,教皇与瓦耶罗布道的异同

这操蛋的生活呀

© 本文版权归作者  baibai  所有,任何形式转载请联系作者。

Brother cardinals, from this day forward, 枢机兄弟们,自今日起, we're not in, no matter who's knocking on our door. 无论是谁敲响大门,我们都不在 We're in, but only for God. 我们在此,只为主。 From this day forward, everything that was wide open 自今日起,曾经敞开的一切 is gonna be closed. 都将关闭。 Evangelization. 福音传教 We've already done it. 已经完成。 Ecumenicalism. 普世主义 Been there, done that. 尝试过,做到过。 Tolerance. 宽容, It doesn't live here anymore. 无法继续在此屋檐下存活, It's been evicted. 它已被驱逐。 It vacated the house for the new tenant, 腾出的空间将被新房客占满, who has diametrically opposite tastes in decorating. 这位新房客有着截然相反的装饰品味。 We've been reaching out to others for years now. 我们多年向外伸出双手, It's time to stop! 是时候停止了! We are not going anywhere. 我们哪儿也不去, We are here. Because, what are we? 我们就在这。只因,我们是什么? We are cement. 我们是泥基。 And cement doesn't move. We are cement without windows. 泥基是不会动的。我们是没有窗户的水泥。 So, we don't look to the outside world. 我们不会指望外面的世界, "Only the Church possesses the charisma of truth", “只有教会才拥有真理的无上力量”, said St. Ignatius of Antioch. 安提阿的圣依格那修说过。 And he was right. 他是对的。 We have no reason to look out. 我们没有理由朝外张望 Instead, look over there. 相反,看那边, What do you see? 你们看到了什么? That's the door. 那是一扇门, The only way in. 是通向主的唯一途径。 Small and extremely uncomfortable. 狭小,且令人极度不适。 And anyone who wants to know us has to find out 任何想要了解我们的人必须寻找 how to get through that door. 如何通过这扇门。 Brother cardinals, we need to go back to being prohibited. 枢机兄弟们,我们必须重新被禁锢起来。 Inaccessible and mysterious. 不可接近,神秘重重。 That's the only way we can once again become desirable. 这是我们能再次被人们渴望的唯一道路。 That is the only way great loves stories are born. 这是一切伟大爱情故事的必经之路。 And I don't want any more part-time believers. 而我不再需要任何信仰的临时工。 I want great love stories. 我要的是伟大的爱情故事。 I want fanatics for God. 我要的是主的狂热信徒。 Because fanaticism is love. 因为狂热,才是爱。 Everything else is strictly a surrogate, 其他一切,都仅是代替品, and it stays outside the church. 必须待在教会之外。 With the attitudes of the last Papacy, 上一任教皇用自己的态度, the church won for itself great expressions of fondness from the masses. 为教会赢得了大众的欢迎爱戴。 It became popular. 教会变得流行。 Isn't that wonderful, you might be thinking! 多么美妙,你们也许这样想! We received plenty of esteem and lots of friendship. 我们收获了无数尊重和友谊。 I have no idea what to do 我从来不知道怎样面对 with the friendship of the whole wide world. 来自全世界的友谊 What I want is absolute love and total devotion to God. 我要的是对主绝对的爱和完全的奉献 Could that mean a Church only for the few? 那会意味着教会只为少数人存在吗? That's a hypothesis, 这是一个可能。 and a hypothesis isn't the same as reality. 可能并不意味着现实。 But even this hypothesis isn't so scandalous. 而就算这个可能,也并非那么丢人。 Better to have a few that are reliable 宁愿要少而可靠的一帮 than to have a great many that are distractible and indifferent. 也不要分散的,无法区分的一大群。 The public squares have been jam-packed, 广场上聚满了乌合之众, but the hearts have been emptied of God. 而他们的心里没有上帝。 You can't measure love with numbers, 你不能用数量来衡量爱, you can only measure it in terms of intensity. 爱只能用强度来衡量, In terms of blind loyalty to the imperative. 用盲目的忠诚和专横来衡量。 Fix that word firmly in your souls: 在你的灵魂里牢牢记下这个词: Imperative. 专横。 From this day forth, that's what the Pope wants, 自今日起,这便是教皇所要。 that's what the Church wants, 这便是教会所要, that's what God wants. 这便是上帝所要。 And so the liturgy will no longer be a social engagement, 做礼拜将不再是一项社交活动, it will become hard work. 而是一次苦力活。 And sin will no longer be forgiven at will. 罪恶也将不再被随意原谅。 I don't expect any applause from you. 我不期望来自你们的掌声, There will be no expressions of thanks in this chapel. 这个教堂里不会有感谢。 None from me. 从我这不会, And none from you. 从你们这也不会。 Courtesy and good manners are not the business of men of God. 礼貌和教养与上帝之民无关 What I do expect... 我确实期望的 is that you will do what I have told you to do. 是你们会按我说的做。 There is nothing outside your obedience to Pius XIII. 你们对庇护十三世,除了服从之外别无他法。 Nothing except Hell. 别无他法,除了地狱。 A Hell you may know nothing about, but I do. 你们对这地狱或许一无所知,但我知道。 Because I've built it, right behind that door: Hell 因为我建造了它,就在那扇门后:地狱 In the past few days, I've had to build Hell for you, 过去几天里,我为你们建造了这个地狱, that's why I've come to you belatedly. 这便是我迟来的原因。 I know you will obey, because you've already figured out 我知道你们会服从,因为你们已经明白 that this pope isn't afraid to lose the faithful 这个教皇并不怕失去信徒 if they're been even slightly unfaithful, 即便他们只是小小地不忠, and that means this Pope does not negotiate. 这也意味着,这个教皇不会妥协。 On anything or with anyone. 不会对任何事,任何人让步。 And this Pope cannot be blackmailed! 这个教皇也无法被威胁! From this day forth, the word "Compromise", 从今天起,“妥协”这个词, has been banished from the vocabulary. 已经从词典里驱逐了。 I've just deleted it. 我刚刚把它删掉。 When Jesus willingly mounted the cross, 当耶稣自愿被钉上十字架, he was not making compromises. 他没做出任何妥协。 And neither am I. 我也一样。 Amen. 阿门。

让我心中的苦闷无处诉说

© 本文版权归作者  少陵野老大哭着  所有,任何形式转载请联系作者。

我知道生活就是这么无奈

只能搬一把小凳子

坐在Horace & Pete酒吧

(看世间百态)

有时候我不免好奇

为什么我们的人生如此撕裂

也许我需要点儿时间仔细想想

或者

干脆在Horace & Pete酒吧喝一杯

(来麻醉自己残存的理智)

Hell no!
I can't complain about my problems
I'm okay the way things are
I pull my stood up to the bar
At Horace and Pete's

Sometimes I wonder
Why do we tear ourselves to pieces
I just need sometime to think
Or maybe I just need a drink
At Horace and Pete's
Horace and Pete...

© 本文版权归作者  黑门书路  所有,任何形式转载请联系作者。

本文由威尼斯官方网站登录发布于影视点评,转载请注明出处:少壮教宗的枢机阐述